|
 |
|
Переводы - ВСЕ |
|
|
| Время откровений | | Автор: Владимир Савин Жанр: Переводы | | Цитата: ОТ АВТОРА.
О чем могут думать часами, сидя в кресле или лежа в постели, все эти старушки, доживающие свой век в доме престарелых? Сгорбившиеся, со сложенными на коленях иссохшими узловатыми рука... |
| добавлено 08.12.2009
рейтинг 0,00 |
| Перрин и гроза | | Автор: Владимир Савин Жанр: Переводы | | Цитата: Филипп постучался в дверь и вошел в класс. Перрин встала из-за стола. Он рассмеялся: - Сидите, сидите! Сегодня я Ваш директор только до полудня. Интересно, что Вас заставляет проверять тетради даж... |
| добавлено 21.06.2009
рейтинг 0,00 |
| Эффект Франсиса | | Автор: Владимир Савин Жанр: Переводы | | Цитата:
Дорогая Жаклин, спасибо за фото! Рада за тебя - такому загару можно только позавидовать! Вернешься с Лазурного берега черная как слива. Пишу тебе, чтобы рассказать, как прошел мой день. Только н... |
| добавлено 22.01.2009
рейтинг 0,00 |
| Последнее желание тети Анны | | Автор: Владимир Савин Жанр: Переводы | | Цитата:
- Классный был вечер! - сказал Момо, - Тетя Анна, можно мне поцеловать Вас на прощание? И чмокнул ее в щечку, после чего его голова тут же оказалась в ладонях тети Анны. Она улыбнулась: - А мне ... |
| добавлено 22.01.2009
рейтинг 0,00 |
| Просто о любви | | Автор: evar Жанр: Переводы | | Цитата: «Любовь нельзя отвергнуть, ибо это – пища нашего бытия. Откажешься от нее – умрешь с голоду, глядя на отягощенные плодами ветви древа жизни и не решаясь сорвать эти плоды, хотя вот ... |
| добавлено 12.12.2008
рейтинг 0,00 |
| Стихотворение 314 | | Автор: Стихи маститых 3 Жанр: Переводы | | Цитата: СОЛОВЕЙ
(старинная английская загадка)
Лёгкое дыханье. Трелей перезвон.
Кто их дарит щедро? Кто скажите он?
Песни беззаботные льются с высоты
Над безмолвным поле... |
| добавлено 24.11.2008
рейтинг 0,00 |
| Стихотворение 313 | | Автор: Стихи маститых 3 Жанр: Переводы | | Цитата: ПЕСНЯ ПРЯЛКИ
Быстро вертится, жужжит
Старое веретено.
Ночь пришла. Метель кружит.
Отдохнуть пора давно.
Но прядильщицы рука
Всё искусна и легка!
Звёзды... |
| добавлено 24.11.2008
рейтинг 0,00 |
| Стихотворение 312 | | Автор: Стихи маститых 3 Жанр: Переводы | | Цитата: ЗАГАДОЧНОЕ ВИДЕНИЕ
Она была загадочным виденьем
И вызывала всякий раз сомненье -
Что это: ангел или плотская душа,
Или иллюзия? Но как же хороша! ... |
| добавлено 24.11.2008
рейтинг 0,00 |
| Вольноватые переводы | | Автор: NPums Жанр: Переводы | | Цитата: Бог веселый винограда...(А.С. Пушкин)
Joyful God of Grapes allows
To consume three brimful glasses
Through the evening celebration.
First we drink &nbs... |
| добавлено 31.10.2008
рейтинг 0,00 |
| "Лорелея" (юмористический перевод) | | Автор: Никита Чигладзе Жанр: Переводы | | Цитата: Не знаю, зачем так случилось, Что грустный хожу целый день. Прочёл я старинную сказку - Упала в сознание тень. Темно здесь и воздух холодный, Но Рейну на воздух плевать - Ведь горы в лучистом сияньи ... |
| добавлено 03.10.2008
рейтинг 0,00 |
| Cerins | | Автор: Gremlin Жанр: Переводы | | Цитата: Normal 0 false false false RU X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 ... |
| добавлено 30.09.2008
рейтинг 0,00 |
| Мечты бедной Сьюзен | | Автор: Анатолий Медведев Жанр: Переводы | | Цитата: МЕЧТЫ БЕДНОЙ СЬЮЗЕН
Лишь только на небе рассвет над Лондоном встаёт,
В старинной клетке на окне дрозд песенки поёт.
Так пел и пел по утру дрозд, но мимо Сьюзен шла... |
| добавлено 25.09.2008
рейтинг 0,00 |
| добавлено 25.09.2008
рейтинг 0,00 |
| Катеначчо | | Автор: Aless Жанр: Переводы | | Цитата: Использованные в данном тексте иностранные слова на самом деле таковыми не являются. (Прим. переводчика) Очень вкусный чай. Очень чёрный, очень душистый, очень горячий – исключительно пр... |
| добавлено 03.09.2008
рейтинг 0,00 |
| Майское утро 1838 года | | Автор: Анатолий Медведев Жанр: Переводы | | Цитата: Над долиной встаёт золотистый рассвет. Скоро солнце ягнят обогреет лучами, И над морем, горами, лесами, цветами Засияет Божественный солнечный свет. Шепчут волны, на море начался прилив, Темнота пост... |
| добавлено 27.08.2008
рейтинг 2,80 |
|
|